Les emprunts au Québec

Saviez-vous que les premiers emprunts linguistiques remontent à l’Antiquité ?

Saviez-vous que les anglophones empruntaient les termes culinaires suivants et les utilisaient tels quels : entrée, menu, chef ?

Saviez-vous que le terme café avait été emprunté aux Turcs, et que le mot cacao venait des Aztèques ?

L’emprunt est, en effet, un phénomène linguistique courant et il fait partie des nombreux processus utilisés par une langue pour enrichir son vocabulaire ou pour décrire une réalité étrangère qui n’existe pas chez les francophones (et/ou qui ne peut être traduite) (ex. le hygge*).

Le français du Québec regorge d’ailleurs d’emprunts innovants qui ont réussi à s’imposer en langue standard (courriel, motoneige et traversier pour e-mail, skidoo et ferry). 😊

Si ce sujet vous intéresse**, vous pouvez jeter un œil à l’article suivant de Michel Théoret : https://bit.ly/3h6YWWA. Vous en saurez ainsi un peu plus sur les raisons de l’emprunt, le fonctionnement de l’emprunt et des explications au sujet des emprunts critiqués au Québec.

Et vous, qu’en dites-vous ? Quels emprunts utilisez-vous au quotidien ? Quels termes empruntez-vous à une autre langue, car aucun mot ne vous vient en français pour le désigner ?

Bonne lecture !

Linguistiquement vôtre,

Déborah

*Le hygge (prononcé [ˈhyɡə]) est un mot d’origine danoise et norvégienne faisant référence à un sentiment de bien-être, une humeur joyeuse et une atmosphère intime et chaleureuse. Le hygge est un état d’esprit positif procuré par un moment jugé réconfortant, agréable et convivial. Ce terme est aujourd’hui principalement utilisé au Danemark et se traduit difficilement dans d’autres langues. (Source : https://bit.ly/3byv83Y)

**Si ce sujet vous passionne, voici le lien de mon mémoire de maitrise qui traite du sujet également : https://dlrevision.com/publication-gratuite-les-anglicismes-dans-le-francais-quebecois/

Laisser un commentaire